TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 16:1-6

Konteks
The Passover-Unleavened Bread Festival

16:1 Observe the month Abib 1  and keep the Passover to the Lord your God, for in that month 2  he 3  brought you out of Egypt by night. 16:2 You must sacrifice the Passover animal 4  (from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he 5  chooses to locate his name. 16:3 You must not eat any yeast with it; for seven days you must eat bread made without yeast, symbolic of affliction, for you came out of Egypt hurriedly. You must do this so you will remember for the rest of your life the day you came out of the land of Egypt. 16:4 There must not be a scrap of yeast within your land 6  for seven days, nor can any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until the next morning. 7  16:5 You may not sacrifice the Passover in just any of your villages 8  that the Lord your God is giving you, 16:6 but you must sacrifice it 9  in the evening in 10  the place where he 11  chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:1]  1 sn The month Abib, later called Nisan (Neh 2:1; Esth 3:7), corresponds to March-April in the modern calendar.

[16:1]  2 tn Heb “in the month Abib.” The demonstrative “that” has been used in the translation for stylistic reasons.

[16:1]  3 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[16:2]  4 tn Heb “sacrifice the Passover” (so NASB). The word “animal” has been supplied in the translation for clarity.

[16:2]  5 tn Heb “the Lord.” See note on “he” in the previous verse.

[16:4]  6 tn Heb “leaven must not be seen among you in all your border.”

[16:4]  7 tn Heb “remain all night until the morning” (so KJV, ASV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[16:5]  8 tn Heb “gates.”

[16:6]  9 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.

[16:6]  10 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”

[16:6]  11 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA